wish to be doing和wish to do有什么區(qū)別?
wish to be doing和wish to do有什么區(qū)別?
-
一挽清愁 評論
wish to be doing與wish to do的區(qū)別在于一種是強調正在進行的狀態(tài),另一種則更側重于一種愿望或意愿態(tài)度。
wish to be doing通常用于表示“希望正在進行的事情”,例如“I wish to be doing something more meaningful with my time”,而wish to do則更多表達的是愿望,例如“I wish to do more traveling”。
從這個角度來看,這兩者的語境和用途略有不同。1年前 -
權心權意權志龍 評論
"Wish to be doing"表示“希望正在做某事”,即希望目前正在進行的動作可以持續(xù)下去。這通常用來表達對當前狀態(tài)的滿意之情。
例如:
– I wish to be shopping right now. (我希望現(xiàn)在正在購物。)
– She wishes to be playing soccer with her friends. (她希望和朋友們踢足球。)
"Wish to do"表示“希望做某事”,即對未來期望發(fā)生的事情的表達。它強調的是行動本身,而不是行動過程當中的狀態(tài)。
例如:
– He wishes to quit his job and move to another country.(他希望辭職并移居到另一個國家。)
– They wish to start their own business.(他們希望開創(chuàng)自己的事業(yè)。)
總的來說,“wish to be doing”和“wish to do”雖然在意思上有所區(qū)別,但在實際運用時往往沒有嚴格的界限,并且也經常出現(xiàn)在日常英語交流中。
1年前
已關閉回復。